Русская книга




Зарубежные стихи

Размер страницы: Сортировка: Страница:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 следующая

Константинос Кавафіс. Вибране
  145.00 руб.

Константинос Кавафіс (1863 – 1933) – видатний грецький поет ХХ ст., творчість якого відкрила світу новогрецьку літературу. Розквіт його творчості припав саме на ХХ ст., хоча писав він здебільшого про елліністичну епоху або Візантію. Напевне, це можна пояснити тим, що Кавафіс народився і прожив більшу частину свого життя в Александрії, яка вважається своєрідним символом еллінізму, відіграючи особливу роль у розвитку культури, науки та мистецтва цього періоду. Може, саме тому поету вдалося органічно поєднати в своїй творчості елементи давньої грецької традиції з автентичною новогрецькою культурною традицією і таким чином накреслити основні вектори розвитку грецької поезії ХХ століття.

Борис Григорьевич Херсонский. Сталіна не було
 2018 106.00 руб.

Борис Херсонський – один з провідних російськомовних поетів України, лауреат численних міжнародних премій, в останні роки пише не тільки російською, але й українською мовою та перекладає українською свої російськомовні вірші. У збірку «Сталіна не було» ввійшли як нові твори, написані українською, так й автопереклади, зроблені у 2016–2017 р.

Рахель Абрамовна Торпусман. Переводы плюс (сборник)
 2017 99.90 руб.

У Карла Крауса есть афоризм: «Я владею чужими языками, а мною владеет мой». Когда меня приводит в восторг стихотворение на другом языке, мне хочется перевести его на свой родной язык – русский. Так я и делаю. Чаще всего начинаю переводить не в результате сознательного решения, а просто потому, что стихотворение «зацепило» и требует его перевести. И только когда перевод в общих чертах уже готов, тогда действительно требуется сознательное решение: заставить себя отшлифовать его. Иногда это занимает несколько минут, чаще несколько дней, нередко несколько лет (с перерывами, конечно). Далеко не все удается довести до конца, многое откладывается «на когда-нибудь». Золотое правило я сформулировала для себя так: нельзя останавливаться на сороковом варианте, надо идти дальше. Переводы по заказу удаются редко, хотя случаются очень приятные исключения.

Вольтер. Орлеанська діва
 1755 79.00 руб.

«Орлеанська діва» – сатирична пародійна поема видатного французького письменника, історика, публіциста, просвітителя Вольтера (справжнє ім’я – Марі Франсуа Аруе; 1694–1778), в якій події життя національної героїні (тоді ще не канонізованої святої) Жанни д’Арк представлені в бурлескному жанрі. Проте вістря сатири письменника в поемі скеровано не проти самої Жанни, а проти її нестерпно фальшивого церковного культу. Видана анонімно, «Орлеанська діва» стала одним з найпопулярніших непідцензурних творів Вольтера й здобула популярність і за межами Франції як зразок скептично-іронічного «вільнодумства» XVIII століття.

Ovid. Ars Amatoria; or, The Art Of Love
  0 руб.

Ovid. Remedia Amoris; or, The Remedy of Love
  0 руб.

Эмили Дикинсон. Poems by Emily Dickinson, Series One
  0 руб.

Ovid. The Amores; or, Amours
  0 руб.

Madison Cawein. Poems
  0 руб.

Роман Брандштеттер. Избранные стихи (сборник)
 до 1987 г. 69.90 руб.

«Избранные стихи» – первый сборник переводов поэзии Романа Брандштеттера (1906–1987), выходящий в России. Он открывает российскому читателю еще одну грань творчества выдающегося польского писателя, две книги которого – «Ассизские хроники» (1999) и «Избранные пьесы» (2002) – уже вышли в свет в Издательстве Францисканцев. В центре поэзии Брандштеттера – встреча человека с Богом, поиск ответов на вопросы, связанные с верой и нравственностью, стремление найти духовные ориентиры среди бушующего океана современного мира.


Страница:  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 следующая

OZON.ru    amazon.de    ebay.de    Books.Ru    Русские линки Германии    Рейтинг@Mail.ru    Rambler's Top100
   «Partner» - русскоязычный журнал в Германии    Valid HTML 4.01 Transitional    Valid CSS!